雪梨资讯

当前位置: 首页 >> 资讯 >> 居家装修

草婴生活小常识兴趣是孩子最好的老师但大多

2024年04月26日 雪梨资讯

《拖拉机站站长和总农艺师》译者后记

20世纪50年代,我应报刊和出版社的约稿,陆续翻译了一些苏联中短篇小说,曾引起读者的注意和兴味。我介绍外国作品,没有什么特殊的标准,但有一个习惯,那就是看原作多少能吸引我,并且认为对我国读者多少有一点益处。我不懂文艺理论,不能像研究家那样把作品分析得头头是道,说出它们的思想倾向、时代背景和艺术特色。我往往凭直觉,看作品中的人物我是不是喜欢,他们的性格脾气有没有引人入胜的地方,然后动笔翻译。

譬如,我欣赏《拖拉机站站长和总农艺师》中娜斯嘉的性格,觉得一个青年能为群众利益,不畏惧任何权势,不顾虑个人安危,敢想敢说,敢作敢为,这是一种崇高的精神境界,值得我们学习。

我喜欢《大水》里的杰伦大叔,喜欢这个在北极义务为人传送信件的老头。他年年往来于冰天雪地,像日历一样准确,给生活和工作在严寒中的人们带来温暖,预告大地解冻的信息。我觉得这个脾气有点古怪的老头,像一棵苍劲的老松,全身洋溢着一种淳朴的美。

《胜利》中的年轻总工程师、采煤工和罐笼女司机之间的爱情纠葛原来也很平凡,但同强烈的事业心联系起来,他们的恋爱就具有超逸的诗意,他们的精神面貌也就增添了魅力。

《清风》中两个泥瓦女工小组长,在同一个工地上工作,思想作风却很不一样。她们相互竞赛,一个小组先进,一个小组落后。先进的小组长诚心诚意地帮助落后的小组长,同她亲切交谈,使对方心悦诚服。如果说,这就是做思想工作,那么,这样的思想工作我是很欣赏的,因为它有实效。它好像一阵清风,沁人心脾,使人感到遍体舒适,精神振奋。

我也喜欢《试用期》中的那两个青年。他们刚参加公安工作,毫无经验,幼稚可笑,但对生活,对年轻的苏维埃政权却怀着真挚的感情。这两个小伙子,特别是叶戈罗夫,傻头傻脑,朴实敦厚,对孤儿怀着满腔同情,让人看到一颗美丽的赤子之心。顺便说一说,“试用期”在俄语里也可译作“考验的时期”,小说里用这个名词常常带有双关的意思,但译文里很难把这种双关的意思表达出来。

《诺言》中的孩子,那么天真,那么单纯,那么轻信调皮大孩子的话,却又那么看重“一诺千金”的美德,宁可在公园里被关到天黑,也不愿破坏自己的诺言。故事似乎有点异想天开,但给人的启发和教育却是深刻的,而且,恐怕不仅对儿童,对成年人也会有一定教益。

《石头上的标记》反映了地质勘探队的生活,描写了年轻的勘探队员在人迹不到的高山深谷探索道路,故意在石头上做上标记,表示曾经有人经过,来增强同伴们的信心。这故事让我们看到了勘探队青年的机智勇敢,同时也使我们领悟开路先锋的作用:人在经历的道路上留下一点痕迹,对于后人将是一种激励和鼓舞。

《给总布尔什维克的信》反映了广大农民对革命导师朴实的感情。《母亲》表现了一个普通妇女对祖国和对儿子真挚的爱。这两篇文笔简洁,含义深刻,都给人留下难忘的印象。

《大篝火》描写了年轻的女大学生怎样在危急关头,勇敢地战胜了派遣特务,表现了年轻一代的精神面貌。

《复仇者》反映了旧的仇恨怎样在新的条件下得到解决,题材新颖,色彩瑰丽,对读者也很有吸引力。

《翘尾巴的火鸡》描写一个顽童的转变,同时从侧面反映了人民教师耐心教育儿童的高贵精神。《小手绢》表现了一个战士的爱国心和对下一代的热爱,感情朴素真挚,动人心魄。

20世纪50年代到现在有二三十年了,但仿佛只是一转眼的事。时间过得真快!有些朋友希望能重新读到我这些旧译,花城出版社又有出版的愿望。这样,我就把译文作了一番修改,编成了这本集子。重读这些旧译,心里不免有点感触,因为回忆到这些译作发表后的一些风波,特别是《拖拉机站站长和总农艺师》。但我永远相信历史,相信广大读者:历史到一定时候总会作出合理的结论,广大读者也会做出公正的判断来。因为《拖拉机站站长和总农艺师》产生过的影响最大,我就拿它作为这本集子的名字。

草婴

1982年11月

(《拖拉机站站长与总农艺师》,花城出版社1983年10月版)

安德森医院服务中介电话

国外医疗中介机构有哪些

海外就医咨询案例

赴美就医服务咨询电话

  • 友情链接